lucas_v_leyden (lucas_v_leyden) wrote,
lucas_v_leyden
lucas_v_leyden

  • Music:

«Мистер Борджис оказался легок на перо. Сколько дряни писал он доктору Макнилю!»

1. «Там очень серьезное, скучное начальство было», «Тут Самсон Яковлич подумал, помечтал, и потом: дозвольте сразиться за весь эскадрон», «может случиться, я тебя пикой щекотну, и тогда будет стыд», «такой денежный стал, страх – пьет, гуляет», «Не угодно будет вдвоем подышать воздухом степей?», «я намазавшись деревянным маслом», «А как у тебя достаточной квартеры нет, так я дом свой надвое разгорожу», «мы вас сперва по-исламскому окрутим, а потом по-православному обернем» - кажется (вероятно, безосновательно), что все простонародные герои «Смерти Вазир-Мухтара» разговаривают совершенно как персонажи Зощенко. То есть понятно, что речь их должна быть маркирована, но в отрыве от контекста выглядит это так, как будто говорит обитатель первой половины двадцатого века, а не девятнадцатого.

2. Перечитываю роман по какому-то совсем дурацкому современному изданию; купил в дорогу для удовольствия. А комментарии хотелось бы почитать - в некоторых местах кажется, что автор прямо мысленно ставит знак сноски. С песней про метресс и тигресс помогает безотказный Яндекс, Но вот время от времени в тексте появляется ритмически безупречная фраза, например: «Вернувшись домой, он повздорил в Тифлисе с Ермоловым» (другую закладку я выронил, и место найти не могу). Случайность? Просто для озорства? Или это значит чего-нибудь?
3. «Этот Купер пойдет далеко. Я знавал одного Купера лет двадцать назад, но это, вероятно, другой. Он должен быть моложе» (оттуда же) - готовая рецензия на «Dirty Diamonds» (2005), между прочим; как будто про него сказано.
Tags: Собеседник любителей российского слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments