lucas_v_leyden (lucas_v_leyden) wrote,
lucas_v_leyden
lucas_v_leyden

  • Music:

Еще о «Пнине»

     (Естественно, все, что можно сказать про этот роман, вероятно, уже давно сказано на чистейшем английском языке – или нет. Но чем угрюмо разбираться со всемирной Pniniana, я лучше прослыву невеждой)
     В романе очень много библиографических отсылок, по большей части – точнейших (как с шекспировским переводом Кроненберга), но пара-тройка, наоборот, нарочито запутанных. Две из них я пока не могу отгадать, а с одной, кажется, понял, в чем дело. Если помните, Пнин идет сдавать в библиотеку 18-й том («посвященный преимущественно Толстому») многотомного «Советского Золотого Фонда Литературы» (М.-Л. 1940), а придя туда, выясняется, что его заказал он сам по ошибке, алкая при этом том 19 (М.-Л., 1947), который на этот момент еще не каталогизирован. Никакого «Золотого фонда» в природе, как известно, не существует. В комментариях к изданию 1997 года предполагается, что автор имеет в виду «Литературное наследство» («Толстовские тома этого издания (№№ 35 – 38) начали выходить в 1939 г.»). Мне же кажется, что скорее всего речь идет о соответствующих томах 90-томного собрания сочинений. По годам выходит такая же ерунда – т. 18 вышел в 1934-м, а том 19 в 1935-м, но примечательно их содержание - в первом из них напечатано начало «Анны Карениной», а во втором – ее заключительная часть. Наверное, не нужно напоминать, что «Анна Каренина» в «Пнине» упоминается многократно, прямо и косвенно – от Дорианны Карен до дискуссии о романном времени, происходящей в имении «Куково». Кстати, между 20-й и 21-й частью юбилейного собрания прошло лет еще больше, чем в романе – тома издавались не последовательно.
Tags: Собеседник любителей российского слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments