lucas_v_leyden (lucas_v_leyden) wrote,
lucas_v_leyden
lucas_v_leyden

  • Music:

К библиографии Заболоцкого

     Высокочтимая kototuj обратила внимание на странное пополнение одного из букинистических каталогов – там предлагались несколько рукодельных книг, созданных человеком по имени Андрей Родионов и датированных 1948 – 1951 годами. Четыре из них были переводами восточной поэзии, пятая – собранием стихов Николая Заболоцкого. Заинтересовавшись предметом, я заказал последнее и через несколько дней получил. Вот подробное описание экземпляра.
     Книга заключена в ледерин коричневого цвета, характерный для российских переплетов середины ХХ века. Тиснение на верхней крышке выполнено желтой краской «под золото», изящным редким шрифтом, очень качественно. Текст «Н. Заболоцкий / Избранное». Сшита на прокол, форзацы из белой бумаги. На правой половине переднего форзаца – четверостишие на английском языке (см. воспроизведение ниже), подписанное «And Rod. October 1951. Moscow”, где And Rod, вероятно, означает «Андрей Родионов».
     Титульный лист гласит: «Н. Заболоцкий / Избранное / Москва / 1951». Далее следует шмуцтитул «Стихотворения», в правом верхнем углу которого другим почерком (отчасти напоминающим руку самого Заболоцкого) и другими чернилами записано четверостишие: «Не ты ли, о поэт, о смерти размышляя, / Услышал Пушкина в лесах родного края? / Хотел бы я, чтоб в будущем его сыны / Росли, с такой же чуткостью тебе внимая! / 13 октября 1951» (см. воспроизведение ниже; источник текста неизвестен).
     Далее следуют 184 пагинированных страницы двусторонней машинописи (не первый экземпляр). Текст набран в высшей степени профессионально, практически без опечаток. Обращает на себя внимание необычная бумага, использованная для книги: плотная (не менее 100 г/м), фактурная, с мелким крестовидным тиснением, имитирующим вержеры. В начале и конце каждого стихотворения сделаны изящные отбивки.
     Сборник составили стихотворения, включенные в первые три «взрослые» книги Заболоцкого: «Столбцы» (1929), «Вторая книга» (1937) и «Стихотворения» (1948). За ними следует раздел «Поэмы». Открывается он «Торжеством земледелия» (которое, очевидно, печатается по журнальной публикации 1933 года), потом следуют «Творцы дорог» (были в сборнике 1948-го), «Город в степи» и «Урал». Далее, под заглавием «Отрывки из неизвестной мне поэмы» печатаются два фрагмента: первый, начинающийся «Земля моя, мать моя, знаю…» и второй: «Птицы, пустынники воздуха, жители неба…». Оба они относятся к поэме «Птицы» и взяты из статьи Н. Л. Степанова «Новые стихи Заболоцкого» («Литературный современник». 1937. № 3; подробнее см. комментарии высокочтимого loshch). Далее следует перевод "Слова о полку" (единственный из разделов книги, имеющий библиографическое примечание: Октябрь. 1946. № 10 – 11), затем – два перевода – из Гете («Свидание и разлука») и из Мас'уд Саад Сальмона («Знать неважны дела управителей мира сего…»). С ними связано не вполне понятное обстоятельство: примечания к изданию «Библиотеки поэта» (1965) называют первой публикацией для Гете – сборник стихотворений Заболоцкого 1957-го года, для Мас'уд Саад Сальмона – «Антологию таджикской поэзии» того же года. Не опровергает это и библиография Заболоцкого из 9-го тома «Русских советских писателей. Поэтов» (М. 1986). Значит ли это, что мы можем осторожно предположить знакомство составителя с рукописями переводов? Шанс на это, кажется, существует.
     В результате получается довольно странная вещь: в самые мрачные годы новейшей истории существует человек с профессиональной библиографической и полиграфической подготовкой, опытом безупречного набора текста, знакомством с качественным переплетчиком и доступом к небанальным печатным и, возможно, рукописным источникам. При этом стоит помнить, что до первых попыток «самиздата» остается еще несколько лет, а до расцвета его – десятилетия. В надеждах собрать сведения о таинственном Родионове я опросил Л. М. Турчинского и С. И. Григорьянца – первый знает все о поэзии, а второй – все о самиздате; ни одному из них имя нашего героя ничего не говорило. Вероятно, учитывая его заинтересованность в восточной поэзии, стоило бы просмотреть списки студентов-востоковедов, но эта работа представляется мне трудновыполнимой. Остается надеяться на счастливую случайность – все-таки речь идет о человеке, который при некотором везении вполне может здравствовать до настоящего дня.

Tags: Российская вивлиофика, Собеседник любителей российского слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 84 comments